на карте
Стереотипы о бюро переводов
● Тел: +38(093) 070-20-17 ● azbuka-bp@ukr.net
Адрес: Киев, ул. Крещатик, 7/11 к 624


Распространенные стереотипы насчет бюро переводов

 

Реалии таковы, что в мире прослеживается конкуренция практически во всех отраслях деятельности. То же самое касается и сферы переводов. В этой статье мы поговорим о самых распространенных заблуждениях по поводу деятельности агентств и бюро переводов.

 

Фирмы эксплуатируют отдельных специалистов данной сферы

Есть точка зрения, в соответствии с которой организация набирает сотрудников для выполнения различных проектов. То есть перепродает их услуги. И да, и нет. Рассмотрим пример. Ваш бизнес связан с компьютерами. Со временем вы набираетесь опыта, получаете знания и становитесь квалифицированным специалистом.

 

Похожим образом идут дела в сфере переводов. Конечно, клиент может воспользоваться услугами частного специалиста. Однако в этом случае возникают дополнительные сложности. Обычно фрилансеры работают неофициально, то есть сотрудничество основано на честном слове. Есть вероятность, что могут быть сорваны сроки или исполнитель откажется от заказа, не рассчитав силы. Помимо всего прочего, отдельный лингвист работает всего лишь с несколькими тематиками. К тому же за объемный проект он вряд ли возьмется, так как не обладает необходимым ресурсом.

 

А вот переводческие фирмы работают официально. Их кадровый ресурс позволяет брать тексты любых тематик, к тому же они вовремя сдают проекты. С опытом увеличивается продуктивность труда, так как сотрудники привыкают к работе в команде и набираются опыта. Кроме того, многие бюро переводов поощряют свой персонал премиями.

 

Перевод доверяют новичкам. Так фирма оптимизирует расходы, зарабатывая больше денег.

Так, да не совсем. Некоторые простые заказы компания на самом деле поручает выполнять начинающим переводчикам (выпускникам лингвистических вузов без опыта работы). Обычно им доверяют переводить личные документы (справки, паспорта и т.д.).

 

От этого выигрывают все. Клиент экономит на услугах перевода, а новичок получает опыт. Но в любом случае перед сдачей текста его проверяет опытный переводчик. Поэтому качественный результат в любом случае гарантируется.

 

Преимущества очевидны. Клиент получает качественный перевод по доступной цене, начинающий специалист набирается опыта и зарабатывает деньги, а бюро переводов подготавливает нового сотрудника.

 

Переводческие агентства зарабатывают на переводчиках

Не все так однозначно. Безусловно, так оно и есть. Но бюро переводов обеспечивает постоянную занятость своим сотрудникам, предоставляет возможность профессионального роста и мотивирует персонал материально.

 



Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы , чтобы оставить или оценить комментарий.



Сейчас на сайте: 1
Посетителей: 1
Пользователей: 0