Бюро переводов "Мастер перевода"

17.12.11, 12:51
Если вы собрались иммигрировать в Канаду, то без профессионального перевода ваших документов, скорее всего не обойтись. Даже если вы хорошо знаете английский или французский язык и сумеете кое-как перевести тексты, то вам придется обращаться к тем, у кого есть право заверить такие переводы на официальном уровне. Обратите внимание, речь идет не об иммиграционных консультантах, выполняющих просто роль посредников, а реальных профессионалах, к которым и понесут ваши документы эти посредники. Для адекватного перевода требуется не просто знание языка, а знание особенностей той страны, для которой делается перевод. В качестве примера можно привести квалификационные справочники профессий или, например, вечные трудности перевода ученых званий, степеней или просто вашей должности. Ну, не понимают в Канаде, что такое доцент или старший преподаватель, как ни крути. Хороший переводчик не просто сделает дословный перевод, а адаптирует ваш перевод, исходя из особенностей законодательства Канады. То же самое касается и личных документов, удостоверяющих личность. Система документации разная в Канаде и, например, в России. А сколько казусов возникает при переводе фамилий и имен. Вы же не хотите после перевода ваших документов, именоваться например, каким-нибудь сленговым словечком, принятым у школьников или студентов Канады. Особенно пострадать, в таком случае, могут ваши дети, обозначенные нелепой кличкой вместо фамилии. Вы можете перевести паспорт в нашем бюро и обезопасить себя от таких ситуаций. И помните, обращаясь напрямую к переводчикам, вы получите нужный вам перевод за меньшую сумму.
Добавил: admin | E W | Телефон: +7 (495) 642-35-36
Просмотров: 1659
Всего комментариев: 0
[ Войдите и комментируйте ]
[ Регистрация | Вход ]